首页 > 翻译润色
基于国际出版专业支持的语言翻译和润色服务
        基于多年的国际出版及其他科研服务的经验,爱墨润色提供国际化标准、本地化效率的学术论文翻译、英语母语润色和国际期刊投稿等服务。我们不仅针对语言本身,同时还可以协助作者按照国际学术出版的规范对文章进行初审,提供更加切实有效的国际发表方案。

        语言润色是发挥相对优势、排除学术交流障碍的国际分工合作,已经受到国际期刊的广泛认可,甚至是接收文章的必要前提之一。随着中国经济的发展和科研影响力扩大,越来越多的国际期刊开始接受中文稿件的翻译版本,进一步证实了通过语言润色,有利于更多的中国研究的国际传播。

        除了语言润色服务之外,我们同时提供不同学科的翻译服务,以及期刊推荐、投稿信函(Cover Letter)的撰写等定制化的服务。我们编辑翻译的《以色列科技强国利器》曾获得国务院副总理的推荐,由工信部邀请译者提供讲座对图书进行进一步解读。
1.   我们的业务流程和时间?
        常规业务流程:咨询--发送稿件--稿件检查--报价--收款--安排翻译/润色--返回稿件。
        正常时间范围:自收款之日起,5个工作日返稿。超过6000字的文章,每超出1000字增加一天时间。
        特殊加急业务:特殊加急的需求,需额外支付上浮的价格,因此我们建议及时沟通,尽早付款,以尽量避免加急的情况。
2.   为什么建议提前确定目标期刊?
        不同的国际期刊对文章的格式,特别是参考文献的格式有不同的要求。语言润色编辑不仅检查文章的内容,通常还负责按照目标期刊的要求进行参考文献部门的校正。除非作者确实没有目标期刊,或者能够自行处理参考文献等信息,确保符合未来自己需要投稿的期刊的要求。
3.   什么是润色证明?
        润色证明是行业层面的业务证明文件。部分国际期刊要求提供相关的润色证明,因为经过母语人士润色过的文章,方便审稿人更轻松阅读理解文章内容。作为国际知名出版社提供的润色服务,我们的润色证明得到了同行的认可。作者可在润色过程中进行说明,我们按需提供。
4.   文章发送的安全性?
        一些文章还没投稿,就已经发表的现象,这是一些机构非法获取某些作者尚未发表的文章,出售后被其他人抢先发表的结果。避免这种情况的办法,首先是找正规的润色机构发送自己的文章,其次是在不确定对方身份,或者不确定是否和对方进行合作时,只发送文章部分内容,以尽量降低此类风险。
5.   为什么需要提前付款?
        作为远程开展的知识服务,如果不希望提前全额付款,双方必须签署基于单位层面的书面协议,这在现实中是非常耗费时间和精力的事情。而确认个人的身份和追踪付款,对于提供中小额业务的服务商来说也是不现实的。因此,经过多年的实践,客户都已经认可,提前付款是最有效可行的合作方式。

        如果需要最终通过单位付款的作者,可以自己先行垫付,待单位付款后,由服务商退回个人之前垫付的费用。
6.   关于价格和服务内容?
        随着AI等互联网技术的进步,各种语言辅助工具层出不穷,价格首先成为竞争条件。作为真人提供语言润色的服务,看似相似的服务内容,和软件服务有着本质的区别。因此,合理的价格是获取真正的语言润色服务的前提。并且,在文章投入语言润色之前,我们还针对文章做必要的出版范式检查,为作者提供切实有效的增值服务。
7.   审稿后修改的文章二次润色收费问题?
        如果是在原文基础上的小范围修改(例如每次15%以内)并且没有新增大量新内容,此类修改要求在12个月以内的,我们提供免费服务。否则,需要对新增加以及修改部分收取费用。超过上述范围和时限,以及根据审稿人意见或者由作者自行增加的内容的语言润色,按照原文的单价收取相应的附加费用。
8.   关于发票和服务证明文件?
        我们提供国家支持的增值税普通发票(电子版),不仅方便接收,并且不存在丢失的风险。发票的开立时间需在90天之内。纳税周期按照季度进行,超过本季度时间,需要重新开票的,需支付因此产生的税费或手续费用。

        需要提供纸质发票的作者,需特殊说明并等待至少两周时间。任何纸质发票的重开,需支付一定数额的税收、运输和时间成本。作者所在单位的财务部门可能会要求,随同发票报销时提供费用说明,我们将提供纸质的业务说明/清单,或者根据作者的要求进行定制发送。
9.   为什么经过润色的文章还被提出问题?
        审稿人提出问题,就写作(Writing)和语言(Language)是最容易入手的。而Writing涵盖的不仅仅是Language,还有很多的包括逻辑、方法论、论点、论据等等一系列专业相关的问题。少数期刊还会有比较固定的语言润色合作公司,因此也存在可能的业务关系。 在此情形下,作者可以提出该篇文章已经过母语润色,如果审稿人认为语言有问题,可以尝试请其指出具体一二,方便确认问题的真正原因。

        同时,部分作者会在收到润色稿后又进行内容添加和修改,很容易造成审稿人对整篇文章提出“语言问题”。针对作者没有自行修改和增加内容后进行投稿,作者能够指出超过3个及以上明显语言错误的润色后稿件,我们承诺进行免费更换润色编辑进行重修。保证永远的零失误在理论上是不合理的,而上述情形在我们过去的实际业务中从来没有发生过。
10.   所谓专家三审五读?
        语言润色无论在国际国内,都是一种有一定专业背景的语言文字编辑提供的服务。很难想象,具有某个领域深厚学术背景的专家,会把大量时间花在文字编辑工作上甚至专门从事这类工作。因此,小心那些宣称由专家三审五读的机构,语言润色服务只有专业,没有专家,这是真实、诚恳的说法。
11.   百度、谷歌翻译润色的文章?
        随着AI等计算机技术的发展,通过计算机进行语言服务的能力也随之升级。部分内容、学科的软件翻译虽然具备一定的参考价值,并不代表机器可以和人比拟。特别是针对人文社会科学的一些文章,语言的表达差之分毫效果就失之千里。总体而言,机器翻译的效果和人工还存在一定的差距,目前尚无法做到机器翻译结果不经人工修改和润色就可以直接发表。就好比,现代科学再如何发展,目前看来也不可能有一台计算机能检测个体不同的天赋和复述人类的思考。

        因此,使用软件翻译和润色只适合作为自我开展的一种辅助工作,完全依赖机器翻译是不可取的。作者一定要对机器翻译结果对照原文认真校对、修改,然后交由母语润色服务机构进行语言润色。如此出来的文章,才会具备较高的质量。
12.   有关保证发表的问题?
        经过润色的文章能保证发表当然是个伪命题。语言润色帮助纠正语法错误和不恰当的表达方式,保证文章在表达方面符合学术规范。但是期刊在决定是否发表一篇文章还要考虑其它因素:文章的论点、研究的质量、参考价值等。国际期刊审稿总体上来说是科学和客观的,因为一旦收录,意味着主编和出版社对该篇文章存在的问题承担着永久的风险和责任,因此在录稿时非常慎重。

        有的作者的论文本来质量就很高,机构一旦判断出这个事实,做出的“临时承诺”一来可以提升自己的能力形象,二来还可以有机会收取更多的费用。质量中等的文章可能会有机构“承诺不发表退款”,该机构是在获取“概率红利”。质量很一般的文章碰到承诺发表的,大概率承诺的是“水刊”甚至是假刊。